Saturday 18 November 2017

Kuvalayapida


Text 12

shri-bahulashva uvaca ko 'yam kuvalayapidah purva-janmani narada katham gajatvam apannah shri-krishne linatam gatah
shri-bahulashva uvaca—Shri Bahulashva said; kah—who?; ayam—he; kuvalayapidah—Kuvaslayapida; purva-janmani—in his previous birth; narada—O Narada; katham—why?; gajatvam—the status of an elephant; apannah—attained; shri-krishne—in Shri Krishna; linatam—merged; gatah—attained.

Shri Bahulashva said: O Narada, who was Kuvalayapida in his previous birth? Why did he become an elephant? Why did he merge into Shri Krishna?

Text 13

shri-narada uvaca bali-putro maha-kayo namna mandagatir bali sarva-shastra-bhritam shreshöho laksha-naga-samo bali
shri-narada uvaca—Shri Narada said; bali-putrah—the son of Bali; maha-kayah—with a great body; namna—by name; mandagatih—Mandagati; bali—powerful; sarva-shastra-bhritam—of they who wield weapons; shreshöhah—the best; laksha-naga-samah—equal to a hundred thousand elephants; bali—strong.

Shri Narada said: Bali Maharaja's son was a giant named Mandagati. Strong as a hundred thousand elephants, he was the best of warriors bearing weapons.

Text 14

ekada nirgatah so 'pi ranga-yatram janeshu ca mattebha-vaj janan vegad bhujabhyam parimardayan
ekada—one day; nirgatah—gone; sah—he; api—also; ranga-yatram—on a pilgrimage to Ranga-ksetra; janeshu—among the people; ca—and; mattebha-vaj—like a maddened elephant; janan—the people; vegat—forcibly; bhujabhyam—with both arms; parimardayan—crushing.

One day, when he was on a pilgrimage to Ranga-kshetra, he pushed his way through a crowd, pressing people with both arms as if he were a maddened wild elephant.
Text 15

tad-bahu-vegat patitah pathi vriddhas trito munih kruddhah sashapa tam mattam balishöham bali-nandanam
tad-bahu-vegat—by the power of his arms; patitah—fallen; pathi—on the path; vriddhah—elderly; tritah—Trita; munih—Muni; kruddhah—angry; sashapa—cursed; tam—him; mattam—maddened; balishöham—powerful; bali-nandanam—the son of Bali.

Pushed to the ground in this way, the elderly sage Trita Muni became angry and cursed Bali's wild and powerful son.

Text 16

shri-trita uvaca gajavat tvam madonmatto 'bhur janan parimardayan vicaran ranga-yatrayam tvam gajo bhava durmate
shri-trita uvaca—Shri Trita said; gajavat—like an elephant; tvam—you; madonmattah—wild; abhuh—have become; janan—the people; parimardayan—pushing; vicaran—going; ranga-yatrayam—an a pilgrimage ot Ranga-ksheyra; tvam—you; gajah—an elephant; bhava—become; durmate—fool.

Shri Trita said: Pushing the people on the way to Ranga-kshetra, you have become like a wild elephant. Fool, then I curse you to become an elephant.

Text 17

evam shaptas tada daityo namna mandagatir bali patat kancuka-vad deho bhrashöa-teja babhuva ha
evam—thus; shaptah—cursed; tada—then; daityah—the Daitya; namna—by name; mandagatih—Mandagati; bali—powerful; patat—falling; kancuka-vat—like a garment; dehah—the body; bhrashöa-teja—lost its splendor; babhuva—became; ha—indeed.

Cursed in this way, the powerful Daitya named Mandagati at once shed his body as one sheds a garment. Now his power and splendor were all gone.

Text 18

muneh prabhava-vit sadyo daityo bhutva kritanjalih natva pradakshini-kritya tritam munim uvaca ha
muneh—of the sage; prabhava-vit—knowing the power; sadyah—at once; daityah—the Daitya; bhutva—becoming; kritanjalih—with folded hands; natva—bowing; pradakshini-kritya—circumambulating; tritam—Trita; munim—Muni; uvaca—said; ha—indeed.

Now aware of the sage's great power, Mandagati bowed with folded hands before him, circumambulated him, and then spoke.

Text 19

mandagatir uvaca he mune he kripa-sindho tvam yogindro dvijottamah gajatvan me kada muktir bhavishyati vadashu mam
mandagatih—Mandagati; uvaca—said; he—O; mune—sage; he—O; kripa-sindhah—ocean of mercy; tvam—you; yogindrah—the king of yogis; dvijottamah—the best of brahmanas; gajatvat—from being an elephant; me—of me; kada—when?; muktih—freedom; bhavishyati—will be; vada—please tell; ashu—now; mam—to me.

Mandagati said: O sage, O ocean of mercy, You are the king of yogis. You are the the best of brahmanas. When will I become free from being an elephant. Please tell me.

Text 20

tvadrishanam satam mabhud dhelanam me kvacin mune tvadrisha munayo brahman samartha vara-shapayoh
tvadrishanam—like you; satam—of saints; ma—should not; abhut—have been; helanam—offense; me—of me; kvacin—at any time; mune—O sage; tvadrisha—like you; munayah—sages; brahman—O brahmana; samartha—able; vara-shapayoh—to bless or to curse.

O sage, I should never have offended a great saint like yourself. O brahmana, sages like yourself have the power to bless or to curse.

Text 21

shri-narada uvaca evam prasaditas tena trito nama maha-munih gata-krodho 'bravid daityam kripalur brahmanottamah
shri-narada uvaca—Shri Narada said; evam—thus; prasaditah—pacified; tena—by that; tritah—Trita; nama—named; maha-munih—the great sage; gata-krodhah—his anger gone; abravit—spoke; daityam—to the Daitya; kripaluh—merciful; brahmanottamah—the best of brahmanas.

Shri Narada said: Pacified by this, and his anger now gone, the kind and exalted brahmana sage Trita Muni spoke to the Daitya.

Text 22

shri-trita uvaca vacanam me mrisha na syat tvad-bhaktya harshito 'smy aham te dasyami varam divyam devanam api durlabham
shri-trita uvaca—Shri Trita said; vacanam—words; me—of me; mrisha—false; na—not; syat—may be; tvad-bhaktya—by your devotion; harshitah—pleased; asmi—am; aham—I; te—to youi; dasyami—I will give; varam—blessing; divyam—transcendental; devanam—by the demigods; api—even; durlabham—unattainable.

Shri Trita said: I am pleased by your devotion. Still, my words cannot become false. I will give you a transcendental blessing even the demigods cannot attain.

Text 23

ma shokam kuru daityendra mathurayam hareh puri shri-krishna-hastat te muktir bhavishyati na samshayah
ma—don't; shokam—lamentation; kuru—do; daityendra—O king of the Daityas; mathurayam—in Mathura; hareh—of Lord Krishna; puri—the city; shri-krishna—of Shri Krishna; hastat—by the hand; te—of you; muktih—liberation; bhavishyati—will be; na—no; samshayah—doubt.

O king of the Daityas, don't lament. In Lord Krishna's city of Mathura you will attain liberation from Lord Krishna's own hand.

Text 24

shri-narada uvaca so 'yam mandagatir daityo gajo 'bhud vindhya-parvate namna kuvalayapido nagayuta-samo bale
shri-narada uvaca—Shri Narada said; sah—he; ayam—he; mandagatih—mandagati; daityah—the Daitya; gajah—an elephant; abhut—became; vindhya-parvate—in the Vindya mountains; namna—by the name; kuvalayapidah—Kuvalayapida; nagayuta-samah—equao to tne thousand elephants; bale—in strength.

Shri Narada said: In this way the Daitya Mandagati became an elephant in the Vindhya Hills. He was as strong as ten thousand other elephants.

Text 25

grihito magadhendrena balal laksha-gajair vane so 'yam dattas tu kamshaya paribarhe videha-raö
grihitah—taken; magadhendrena—by the king of Magadha; balal—forcibly; laksha-gajaih—with a hundred thousand elephants; vane—in the forest; so 'yam—he; dattah—given; tu—indeed; kamshaya—to Kamsa; paribarhe—as a wedding present; videha-raö—O king of Videha.

O king of Videha, with the aid of a hundred thousand elephants King Jarasandha captured him and eventually gave him to Kamsa as a wedding present.

Text 26

trita-vakyat tasya dhama shri-krishne linatam gatam idam maya te kathitam kim bhuyah shrotum icchasi
trita—of Trita; vakyat—from the statement; tasya—of him; dhama—the abode; shri-krishne—in Shri Krishna; linatam—merging; gatam—attained; idam—this; maya—by me; te—to you; kathitam—spoken; kim—what?; bhuyah—more; shrotum—to hear; icchasi—you wish.

Because of the blessing spoken by Trita Muni, he merged into Shri Krishna. Now I have told you this pastime. What more do you wish to hear?

http://krsnabook.com/ch43.html


Source
Garga Samhita

Labels